消費券?卷?劵?倦?

很多人都念消費「倦」,寫出來卻有消費卷、券、劵,要是百萬小學堂出這個題目,或許要請小西瓜同學罩。(小西瓜超可愛的,而且原來沒結婚的大叔們都愛死她沒表情的酷)

小熊說他看新聞聽到馬總統用台語念,siau hui3 kng2(ㄍㄥˋ)

啊,還ke kng2(雞捲)咧。

我記憶中koan3(˙ㄍㄨㄢ)、kng3(˙ㄍㄥ)都有人念:

koan3是「券」如愛國獎券ai3 kok chiong2 koan3

kng3是「卷」,例如考卷kho2 kng3

 

那到底怎麼寫?怎麼念?

A:消費「券」。

有價紙張,是刀錢變形,從刀可能性高。如有價證券、愛國獎券。

 

B:消費「劵」

電腦打錯字嗎?有這個字喔,教育部標準字典查無此字。我手上有一本商務印書管在民國63年出版的<字辨>,收錄了券/劵之分。說劵是倦本字。台灣網頁的網路字典找不到這個字,但簡體網頁有:力部,同倦。

 

嗯,用力會累,用刀子可以拿到錢。

 

C:消費「卷」

考卷、案卷,卷宗,這個卷想來想去,恐怕本來都是捲起來的東西,跟卷柏、卷尺、鋪蓋卷兒同一夥兒。可是消費卷太小張,捲起來沒意思。但約定俗成,用多了,或許會通。

 

所以應該是消費「券」,但是教育部標準字典上,這個字只有一個音,ㄑㄩㄢˋ。

如果念「ㄐㄩㄢˋ」,那就是選了卷字。這個卷,還有另外兩個音,ㄐㄩㄢˇ、ㄑㄩㄢˊ,沒有別義。

 

kng2是捲(動詞)、是卷(名詞:捲狀物品),放在詞尾唸本音kng2(ㄍㄥˋ)者,大都跟食物有關,例如鎖管、花捲、雞捲(上三者正確用字皆為卷,為顯親切,茲用俗字)。放在詞首轉調後都變成第一聲,例如捲仔(kng2 a2)、捲尺(kng2 chhioh)所以本音顯然為第二聲之kng2,而不是kng3kng2是卷不是券,俗字也寫成捲如上面的捲仔捲尺。

而照字義,台語正確的念法是siau hui3 koan3(˙ㄍㄨㄢ),或因太多誤用而通用的kng3(˙ㄍㄥ)

至於siau hui3 kng2者,我想他已經盡力了。

 

而看到這裡,大家想必都倦了吧

所以我投消費倦一票,你呢:P

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    gulgula 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()